Грузия Online добавить сайт в избранное наша страница в Facebook наша страница в сети Twitterнаша страница в сети Telegram читайте нас на мобильных устройствах rss лента
  НОВОСТИПОЛИТИКАЭКОНОМИКАОБЩЕСТВОКОНФЛИКТЫОБОРОНАРАЗНОЕАНАЛИТИКАСТАТЬИИНТЕРВЬЮЗАЯВЛЕНИЯВИДЕО


«Мы должны стремиться восстановить живые человеческие и научные отношения»

31/03/2016
Лейла Нароушвили


Между нами почти нет никакой связи, но в Тбилиси изучают осетинский язык, издают книги на осетинском, проводят конференции касательно наших проблем. «Грузия Online» предлагает интервью с Наирой Бепиевой, профессором, доктором филологических наук, директором Научно-исследовательского Центра грузино-осетинских отношений Тбилисского государственного университета (ТГУ) им. Иване Джавахишвили.

Недавно был создан научно-исследовательский Центр грузино-осетинских отношений Тбилисского государственного университета им. Иване Джавахишвили. Как появилась идея создания вашего центра?



Тбилисский государственный университет им. Иване Джавахишвили со дня основания был культурным центром всего Кавказа. Здесь училась молодежь разной национальности как из Южного, так и Северного Кавказа. Помимо учебы, они участвовали в международных конференциях, которые проходили в ТГУ. После окончания университета, многие продолжали учебу в аспирантуре, повышая свою квалификацию. В 1918 году, когда основали первый грузинский университет, академик Иване Джавахишвили на первом же научном совете поставил вопрос об обучении осетинского языка с сентября того же года. Возглавил обучение академик Гиорги Ахвледиани, известный языковед, лингвист, общественный деятель, в совершенстве владеющий осетинским языком, он внес большой вклад в его развитии.

В последние годы, после конфликта между грузинами и осетинами, войны 2008 года, отношения, к сожалению, прекратились. Поэтому, наше решение, наладить контакты в научной сфере с учеными из Северной Осетии и Цхинвали, было предопределено желанием, предпринять реальные шаги для восстановления осетино-грузинских связей, тех традиций, которые были между нами. В этом деле первый голос должен был принадлежать ТГУ им. Джавахишвили, поэтому, между университетом и президентской администрацией Грузии был подписан Меморандум и создан Научно-исследовательский Центр грузино-осетинских отношений.

Прошел всего год после основания вашего центра, но насколько знаю, вы уже достаточно плодотворно и активно работаете. Какие мероприятия были проведены за это время?

С январе 2015 года наш центр начал функционировать. В первую очередь, мы составили план двусторонних мероприятий, организовали совместную научно-исследовательскую работу, провели несколько научных фольклорно-этнографических экспедиций в местах компактного проживания осетинского населения Грузии: горийском, каспском районах, Бакуриани, Борджоми - там, где всегда жила осетино-грузинская смешанная община, также в Кахетии. Благодаря этим экспедициям, нам удалось собрать те предания, которые существуют в народе по сей день.

Относительно исторических памятников, сказать, что мы зафиксировали большие, масштабные здания, такого не было. Разумеется, православные осетины посещают те же церкви, что и грузинская православная паства, но в тоже время, у каждого народа есть своя внутренняя потребность следовать тем обычаям, которые присущи их этносу. Мы видели камни, специально привезенные из Джавы, из них были сделаны своеобразные молельни, куда ходят местные осетины.

Подобные молельни мы встречали в Лагодехском районе, в селе Хечили, на горе, которую называют молитвенными камнями Мад Майрам или Богоматери. Рядом есть еще одна и называется «Хох Дзуар» или Горная молельня и Вастирджи (божество для мужчин и странников), здесь совершают хоровод вокруг камней и молятся. Во время религиозных праздников сюда поднимается народ, везут с собой скот для жертвоприношения, вино, по три хачапури, накрывают общий стол, за которым все садятся и вместе произносят молитву во благо этого места. Подобные различия между этносами всегда надо учитывать.

Ежегодно осетины также отмечают день Святого Элиа в деревне Китаани, Гурджаанском районе Грузии, где и проживают. Они молятся вокруг большого, обнесенного изгородью, многолетнего дерева Св. Элиа. Молитвенные камни и деревья мы также встречали в других местах. Осетины по сей день соблюдают эти ритуалы.

В нашем научно-исследовательском центре постоянно действуют семинары для всех желающих, в экспедициях принимают участие студенты, магистранты, докторанты, все те, кто интересуется историей и желает узнать новые подробности о наших традициях и культурных особенностях. О наших экспедициях мы сделали видеосюжеты и показали по информационной программе «Моамбе» (Первый Общественный телеканал Грузии) на осетинском языке. Кстати, молодежь провела интересные исследования и одно из них было представлено на международной конференции «Перспективы грузино-осетинских отношений», которое состоялось в Тбилиси, в сентябре 2015 года.

Мы должны стремиться восстановить живые человеческие и научные отношения. Именно с этой целью мы провели нашу конференцию и пригласили ученых из Цхинвали и Владикавказа, к нам приехали 15 ведущих ученых, среди них были и молодые. Конференция проходила три дня и все это время осетинские и грузинские ученые сидели за одним столом, дискутировали, вели диалоги, что безусловно станет положительным стимулом для обоих сторон.

Помимо осетино-грузинских связей, на конференции были представлены доклады по общекавказским вопросам, поэтому, им заинтересовались ученые из Чечни, Дагестана и других республик Северного Кавказа, они высказали желание принять участие в будущем. В перспективе, мы планируем пригласить ученых со всего Кавказа и обсуждать те злободневные вопросы, которые нас всех беспокоят. Мы давно не встречались на одной площадке, конфликты и войны на Кавказе разрушили нашу совместную жизнь и оставили неизгладимую боль. Мы многое упустили и возник большой пробел, который естественно, отдалил нас.

С другой стороны, Тбилисский государственный университет им. Иване Джавахишвили должен вернуть свою роль ведущей научной школы Кавказа, когда в Тбилиси учились, а затем работали и создавали свои научные труды осетинские, дагестанские, чеченские, балкарские ученые и другие представители кавказских народов. Встречаясь и обсуждая, мы и впредь будем сотрудничать через живой диалог – вот что самое главное. В этом смысле, наши конференции смогут внести свой вклад в налаживании коммуникаций. Я уверена, работа нашего центра продлиться – впереди у нас большая и долгая перспектива восстановления человеческих отношений и совместной работы.

Помимо этого, наш Центр известен издательской деятельностью. В прошлом году мы издали грузино-осетинский сборник Косты Хетагурова, первое двуязычное издание этого автора. В 2012 году, мы впервые выпустили грузино-осетинский и осетино-грузинские словари, над которой работала группа профессионалов и прекрасных ученых: акад. Нафи Джусойты, проф. Тамирлан Гуриев, акад. Автандил Арабули, проф. Нино Попиашвили, директор Центра лексикологии Тинатин Маргалитадзе, известный иранист Соня Гипер-Фритц и другие, я была главным редактором издания. В составлении наших лексиконов мы руководствовались методологией по современной лексикологии, автором которого является известный ученый Дональд Рейфилд. В тоже время, мы исходили из многотомного издания Толкового словаря грузинского языка и аналогичного словаря осетинского языка; также осетино-русскими словарями В. Абаева, Т. Гуриева, Кесаева и других авторов. Это была очень трудоемкая работа, но результат был настолько успешным, настолько высокой была заинтересованность, что в течение четырех лет мы трижды издали эти словари. Здесь обязательно надо отметить о той финансовой и моральной поддержке, которую нам оказали разные структуры Европейского Союза, конкретно программа «КОБЕРН». Кстати, не только в случае издания словарей, но и в осуществлении других интересных проектов.

Продолжая тему образования, сколько осетинских школ сегодня в Грузии?

Если вспомнить историю, то в 1907 году в Тбилиси была создана Осетинская воскресная школа, затем в селе Арешперани, Лагодехского района, открыли начальную, духовную школу, которую переделали на 7-летнюю и затем в среднюю школу. В советское и постсоветское время много осетинских школ было в Гори, Ахалгори, Каспи, также в Южной Осетии и других районах Грузии. В Кахети было несколько школ, там ранее были грузино-русские, затем грузино-осетинские средние школы. С 2007 года в Тбилиси работала осетинская воскресная школа.

А в ВУЗах как обстоят дела с обучением осетинского языка?

Осетинский изучают в ТГУ им. Джавахишвили, где есть направление осетинского языка. В нашем научно-исследовательском центре любой, независимо от возраста, может изучать осетинский. Поэтому, я приглашаю всех желающих, у нас прекрасные преподаватели, например, педагог и знаток осетинского языка Разият Кумаритова, она окончила факультет осетинского языка и литературы Цхинвальского педагогического института, и другие.

Помимо изданий вашего центра, Вы и до этого в Грузии издавали книги на осетинском языке...

Да, разумеется. В 2002 году был издан осетинский фольклор на русско-грузинском языке, который перевели Майя Гайдарова, на русский и я, на грузинский. Книга была издана Кавказским Домом, а состоялась презентация в Цхинвали, пришло очень много народу, так что книга получила хороший отзыв. Вот тогда акад. Нафи Джусойты предложил напечатать и на осетино-грузинском языках. Все книги, изданные мной, двуязычные – на грузинском и осетинском языках. Обычно, над подобными сборниками вместе работали осетинские и грузинские ученые.

Почему-то распространено мнение, что осетинская поэзия начинается с известного поэта Косты Хетагурова, но это не так – она начинается с Темирболата Мамсурова. Хетагуров был основателем осетинского литературного языка и литературы, но первым поэтом был Мамсуров. Его стихи посвящены мухаджирству осетин, которое произошло в 19 веке, дважды. Осетин убеждали, что Россия неблагоприятная для мусульман страна и обманом, обещаниями лучшей жизни, увезли в Турцию. Среди мухаджиров был и Темирболат Мамсуров, он оставил прекрасную поэзию.

История издания его стихов такова: 11 стихотворений Мамсурова было издано во Владикавказе, но до этого, Всеволод Миллер внес в своих этюдах, как фольклорные. Основой стихов Темирболата Мамсурова были осетинские народные мотивы, настолько эмоциональные и лирические, что и Артур Лайст, издатель «Кавказише Цайтунга» напечатал их на немецком языке, как народные, без автора. Нафи Джусойты издал стихи Мамсурова на осетинском языке и сопроводил с прекрасными комментариями. Я взяла и перевела сборник Мамсурова, изданный Джусойты. Мы впервые издали все одиннадцать стихотворений Мамсурова на грузино-осетинском языках.

Мы также напечатали осетинские предания о Царциатах, которые подобно Нарт, были предками осетин. Странный народ, со своими обычаями, укладом жизни. Согласно легенде, первый человек, которого создал Бог, был осетин Царци, прародитель осетин. Интересно, что предания записаны в Джавском районе. В 2009 году сборник о Царциатах также был издан нами на двух языках – грузинском и осетинском.

В 2007-2012 гг. во Владикавказе был напечатан семитомник «Сказания о Нартах». На основании этого многотомника мы, вместе с коллегами, перевели и издали здесь, в Тбилиси, двухтомник на грузинском и осетинском языках. Сборник стал библиографической редкостью, так как вышел малым тиражом.

Были изданы литературные антологии на грузино-осетинском и осетино-грузинском языках: издали антологию грузинской прозы на осетинском и антологию осетинской прозы на грузинском языках. Каждый раз работала смешанная осетино-грузинская группа специалистов, и самое главное, мы общались в живом режиме, у нас были хорошие отношения. Все изданные нами книги мы смогли доставить в Цхинвали и во Владикавказ.

При поддержке Министерства культуры Грузии и охране памятников, мы издали несколько сборников осетинских писателей на осетино-грузинском языках: 2013 год - сборник стихов и поэм Георгия Дзугаева на грузино-осетинском; 2014 - двуязычный сборник стихов акад. Нафи Джусойты; 2015 - сборник стихов Косты Хетагурова.

Особенно важно издание осетино-грузинского и грузино-осетинского однотомного разговорника. Здесь собраны не только диалоги и необходимые тексты для коммуникации, но и познавательные притчи, легенды и краткие грузино-осетинский и осетино-грузинский словари.

Насколько знаю, помимо литературных сборников, Вы издали и музыкальный - осетинских песен?

Уточню, не наш Центр, но с нашей помошью. У кавказских народов много общего в музыке, легендах и преданиях. Разумеется, созданные на разных мотивах осетинские песни индивидуальны, самобытны и присущи осетинской культуре, но встречаются и общекавказские элементы.

Впервые, Дмитрий Аракишвили, известный грузинский композитор, заинтересовался осетинской народной музыкой и записал 35 осетинских песен, это было в начале 20 века и естесственно, слышимость была плохой. Когда Тбилисская государственная консерватория решила издать старые записи Аракишвили, для точности воспроизведения осетинских слов возникла необходимость пригласить специалиста осетинского языка. Они решили пригласить меня и Разиат Кумаритову, и несмотря на очень плохой звук, мы смогли расшифровать осетинские тексты. Другой сборник осетинских песен был издан в 2011 году Георгием Ушикашвили, тогдашним директором Государственного центра фольклора Грузии при поддержке Министерства культуры и охраны памятников. Правда, тираж был незначительный, хотя мы смогли послать по несколько экземпляра во Владикавказ и Цхинвали.

Какие мероприятия планирует Ваш Центр на будущее?

В этом плане научно-исследовательский Центр грузино-осетинских отношений им. Иване Джавахишвили намерен осуществить много интересных проектов: улучшить обучение осетинского языка; повысить квалификацию преподавателей осетинского языка и лературы, и с этой целью мы будем проводить для них тренинги; продолжить издательскую деятельность и порадовать читателей многообразной литературой; провести международные конференции, в которых активно будут участвовать ученые грузинской, осетинской и другой национальности; продолжить работу с молодежью на постоянно действующих семинарах, где приглашенные ученые прочитают свои доклады по разным дисциплинам; проводить фольклорно-этнографические экспедиции для молодежи; отмечать значительные даты грузинских и осетинских деятелей; организация перманентных консультаций для всех, кто заинтересован грузино-осетинскими отношениями и др.

Мы приложим все усилия, чтобы превратить наш научно-исследовательский Центр в один из сильных образовательных очагов в этом направлении.

* мнения респондентов и авторов статей могут не совпадать с позицией портала "Грузия Online"



Информационно-аналитический портал Грузия Online
Новости Грузии, эксперты и аналитики о конфликтах (Абхазия, Самачабло), Грузия на пути в НАТО, геополитика Кавказа, экономика и финансы Грузии
© "Грузия Online", 2005, Тбилиси, Грузия,
Дизаин: Iraklion@Co; Редакция:Наш почтовый адрес
При использовании материалов гиперссылка на портал обязательна